SideM/노래 가사 번역

[SideM] Multiple Entertainment Show! 가사 번역

파콧 2023. 5. 20. 12:00

 

 

▲ 3D 라이브 

 

 

 

▲ 시청 영상 

 

 

 

▲ 풀버전 

 

 

Multiple Entertainment Show! 

 

보컬 : S.E.M (하자마 미치오, 마이타 루이, 야마시타 지로) 

 

 

[가사] 

[루이]

Lesson is the entertainment show ! 
 
[미치오, 루이] 
授業と感動を 
주교오토 칸도오오 
수업과 감동을
 
[지로] 
繋いじゃえばいいんじゃない? 
츠나이쟈에바 이인쟈 나이 
이어가면 되지 않을까? 
 
(文系!)
(분케이!) 
(문과!) 
 
[루이] 
喜怒哀楽の脚本を知り
키도아이라쿠노 캬쿠혼오 시리
희로애락의 각본을 알게 되고 
 
(理系!)
(리케이!) 
(이과!) 
 
[미치오, 지로]
この世界の演出を知る 
코노 세카이노 엔슈츠오 시루 
이 세계의 연출을 알게 되지

Watch the play !
 
[미치오] 
尊ぶものを 
토오토부모노오 
존중하는 것을 

On the stage !
 
[루이, 지로] 
伝えたいから教師は講-うた-う
츠타에타이카라 쿄오시와 우타우 
전달하고 싶으니까 교사는 강의 -노래- 하지 
 
[미치오] [전체] 
「学問というEntertainment Show ! 」
가쿠몬토 이우 Entertainment Show ! 」 
학문이라고 하는 Entertainment Show ! 」 
 
模範答案なんて台本はいらない 
모한토오안난테 다이혼와 이라나이 
모범답안이라는 대본은 필요없어 

-Make Entertainment Show ! - 

未来は一つじゃない 
미라이와 히토츠쟈나이 
미래는 하나가 아닌 걸 

解答までのStoryはきっと 
카이토오마데노 Story와 킷토 
해답까지의 Story는 분명 

-Make Entertainment Show ! - 

いくつもあるから
이쿠츠모 아루카라 
여러 개가 있으니까 
 
[미치오] 
正解までは 
세카이마데와 
정답까지는 
 
[미치오, 루이] 
約分/訳文していい
야쿠분시테 이이 
약분/번역해도 괜찮아 
 
[미치오, 지로]
掛x賭けたっていい
카케탓테 이이 
내기해 봐도 좋아 
 
-We can think freely ! - 
 
[지로] 
常識を疑った人たちが 創ってきた
죠오시키오 우타갓타 히토타치가 츠쿳테키타 
상식을 의심하던 사람들이 만들어 온 
 
舞台で Let's Dance !
부타이데 Let's Dance ! 
무대에서 Let's Dance ! 
 
[미치오] 
数式のエレガント
수우시키노 에레간트 
수식의 엘레강트  
 
[지로] 
語りたい 
카타리타이 
말하고 싶어 
 
[미치오] (루이) [지로]
数の審美眼 (Grace !) 語り合いたい
카자노 신비간 (Grace !) 카타리아이타이 
수의 신미안 (Grace !) 함께 얘기하고 싶어 
 
Beautiful Time !
 
[루이] 
English will be your
communication's wing, come on !
 
(전체) [지로]  
(Hey!) 実験って実証
(Hey!) 짓켄테 짓쇼오 
(Hey!) 실험이라는 실증 
 
(전체) [지로] 
(Hey!) 経験の実行 
(Hey!) 케이켄노 짓코오
(Hey!) 경험의 실행 
 
やってみなきゃ楽しいかどうかわからない
얏테미나캬 타노시이카 도오카 와카라나이 
해보지 않으면 즐거운 건지 아닌지 알 수 없어 
 
Watch the play!
 
[루이] 
推したい教科 
오시타이 쿄오카 
추천하고 싶은 교과 
 
On the stage ! 教えたいのが教師=強推し(楽しもう!)
On the stage ! 오시에타이노가 쿄오시 (타노시모오!) 
On the stage ! 알려주고 싶은 것이 교사=최애 (즐겨 보자!) 
 
国語·数学·理科·社会&English
고쿠고·스우가쿠·리카·샤카이&English
국어·수학·이과·사회&English 

(体育·芸術·エトセトラ!) 
(타이이쿠·게이슈츠·에토세토라!)
(체육·예술·기타 등등!) 

魅力がなくちゃ 
미료쿠가 나쿠챠 
매력이 없으면 

絶対世界は発展しなかった 
젯타이 세카이와 핫텐시나캇타 
절대로 세상은 발전하지 않았을 거야 

-Make Entertainment Show ! - 

その面白さを どういう形だって構わない 
소노 오모시로사오 도오이우 카타치닷테 카마와나이 
그 흥미를 어떠한 형태로라도 상관없으니 
 
[미치오] 
知ってほしい 
싯테 호시이 
알아줬으면 해 
 
-We can think freely ! -
 
[루이] 
常識を疑った人のように I do all way 
죠오시키오 우타갓타 히토노요오니 I do all way 
상식을 의심하던 사람처럼 I do all way 
 
舞台でLet's Dance !
부타이데 Let's Dance ! 
무대에서 Let's Dance ! 
 
[지로] (전체) 
知ってるのさ(Every Knowledge) 
싯테루노사 (Every Knowledge) 
알고 있는 거야 (Every Knowledge) 
 
[루이] 
知ってなくちゃ (will be dream) 
싯테 나쿠챠 (will be dream) 
알지 못한다면 (will be dream) 
 
[미치오] 
もっと知りたいって 
못토 시리타잇테 
더 알고 싶다는 
 
気持ちは生まれない
기모치와 우마레나이 
마음은 생겨나지 않아 

「学問というEntertainment Show ! 」
가쿠몬토 이우 Entertainment Show ! 」 
학문이라고 하는 Entertainment Show ! 」 
 
模範解答なんて人生はないさ
모한카이토우난테 진세이와 나이사
모범 답안이라는 인생은 없어 

-Make Entertainment Show ! -

人生はテストじゃない 
진세이와 테스토쟈나이 
인생은 테스트가 아니야 

試行錯誤して思考を踊らせて
시코오사쿠고시테 시코오오 오도라세테
시행착오를 겪으며 사고를 춤추게 하면서 

-Make Entertainment Show ! -

Dancing All Life Long !
 
正解までは約分/訳文していい 掛x賭けたっていい
세카이마데와 야쿠분시테 이이 카케탓테 이이 
정답까지는 약분/번역해도 괜찮아 내기해 봐도 좋아 

-We can think freely ! -
 
[미치오] 
常識を疑ったその先へ 
죠오시키오 우타갓타 소노 사키에 
상식을 의심한 그 너머로 
 
さぁ、 一緒にいこう! 
사아, 잇쇼니 이코오! 
자, 함께 가자! 

Entertainmentしよう
Entertainment 시요오 
Entertainment 하자